07:00

Hamlet, the Cheese Danish.
Ой, как плохо(((
Всю ночь допереводила и редактировала текст...но сейчас осознала, что все равно не успею доделать его в срок(( Это просто мозговзрыв, а не перевод...пришлось написать письмо начальнице и попросить еще один день - авось успею...но все равно дико стыдно. Надеюсь, все же перевод был не такой срочный...и мне дадут этот день. А то сейчас это невозможно читать - стыдобище же((

короче, настроение упало. И спать хочется дико...

А текст аццкий на самом деле. Я некоторых фраз даже понять не могу, чего уж там( Как вот это:
"Пространственно-временной континуум концентрируется в городском артефакте и его изменениях" - че вообще...какой-такой городской артефакт (и артефакт ли?) - понятия не имею.

@темы: ~Carry that weight~, ~Fuck forever~, ~Waiting for the Sun~

Комментарии
24.02.2009 в 10:22

Ты случайно не сценарий к "Доктору" переводишь? Артефакты какие-то...
24.02.2009 в 12:56

Hamlet, the Cheese Danish.
Mary_T., лучше бы это был сценарий к "Доктору")))
Это какая-то архитектурно-философская хрень про города. Типа города - это артефакты...ХЗ, короче.
24.02.2009 в 14:21

Бедная моя :(( Столько всего на себя нагрузила...
24.02.2009 в 14:43

Sly_Fox О господи! Филосовская херня???? *обморок* вот как раз такие вещи ненавижу...
Я лучше по-простому - книжку дэфффида переведу. Или на телевидение устроюсь!
24.02.2009 в 20:25

инженером человеческих душ
бррр..чето..действительно херня какая-то..
ужас.
зверские словечки.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail